La vortprovizo por ĉi tiu paĝo:
vorto | signifo |
---|---|
akesi | “malbela” besto, lacerto |
alasa | ĉasi, kolekti, serĉi, provi, peni (fari ion) |
kon | aero, esenco, spirito, efemera |
pan | pano, greno, maizo, rizo, pico |
pilin | koro, sento, tuŝi, senso |
pu | la oficiala Tokipona libro, interagi kun ĝi |
supa | horizontala surfaco |
taso | sed, tamen, nur |
uta | buŝo, lipoj |
weka | forestanta, foresti, fora, forigi |
Ĉi tiuj estas la finaj dek oficialaj vortoj en Tokipono. Ili ĉiuj funkcias en la sama maniero kiel la aliaj vortoj, kiuj estis antaŭe menciitaj, kun unu escepto.
alasa
La vorto “alasa” kelkfoje estas uzata kiel antaŭverbo, kiu signifas “serĉi” aŭ “provi”:
mi alasa sona e toki pona. – Mi provas lerni Tokiponon.
taso
La vorto “taso” povas esti uzata kiel regula adjektivo kiu signifas “nur”:
mi lon tomo ni. – Mi estas en ĉi tiu domo.
mi taso li lon tomo ni. – Nur mi estas en ĉi tiu domo.
kulupu ona li jo e jan tu taso. – Ilia komunumo havas nur du homojn.
mi pali taso. – Mi nur laboris.
Sed, kiam ĝi estas aldonita al la komenco de frazo, ĝi signifas “sed” aŭ “tamen”:
taso, tenpo kama li wile ala ante. – Sed, la estonteco rifuzis ŝanĝiĝi.
Dialektaj diferencoj
Ĉi tiu parto de la dokumento priskribas kiel certaj Tokiponaj kursoj klarigas malsame certajn ideojn, aŭ kiel komunumoj malsame uzas ilin.
En la oficiala vortaro, “pu” havas nur la difinon “interago kun la oficiala Tokipona libro”. Uzo de ĉi tiu vorto kiel “la oficiala Tokipona libro” mem, dum ĝi estas ofta ĉe kelkaj uzantoj, estas neoficiala. Sonja Lang personale uzas la substantiva frazo “lipu pu” por aludi al la oficiala libro mem. (Tamen la frazo “pu la” ankaŭ estas uzita en la libro por signifi “en ĉi tiu libro”).
Ekzercoj
Nun, penu solvi la signfon de ĉi tiuj frazoj.
- sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
- tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
- sina wile ala wile moku e pan sike?
- supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
- jan Mali Konto li toki e ni: o weka e ijo ike sina.
- kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu kon.
- taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.
Kaj penu traduki la sekvajn frazojn en Tokiponon.
- Mi vidis drakon (“grandan verdan fajran lacerton”)!
- Saluton! Kiel vi fartas? (“Kiel vi sentas?”)
- La ĉasisto donas al ni multe da viando kaj fruktoj.
- Mi legas dokumenton. Tre baldaŭ (en mallonga tempo), ĝi finiĝos.
- Mi povas paroli Tokiponon tre bone.
Tio estas ĉio!
Kaj tio estas la fino de la Tokipona kurso! Ni traktis ĉiujn 120 oficialajn vortojn kaj ĉiujn regulojn de la lingvo. Se vi volas pli informiĝi aŭ provi uzi Tokiponon kun aliaj homoj, vi povas rigardi la ceterajn paĝojn aŭ la liston de rimedoj ĉe la malsupro de la unua paĝo.
~ jan Lentan (/dev/urandom)