lipu sona pona |

toki pona página 11 - números

El vocabulario para esta página:

palabra significado
wan uno, parte (de algo), unido
tu dos, dividir, dividido
sike círculo, redondo, bola, ciclo, año
mani dinero, animal doméstico grande
esun comercio, mercado, tienda, intercambio
mun luna, estrella, objeto del cielo nocturno
nanpa número, (indicador de ordinal)
poki caja, recipiente, bol, taza, cajón
sin nuevo, adicional, fresco, extra
suno sol, luz, luminosidad, brillo

Numerales

Los numerales más básicos en toki pona son estas palabras:

Obviamente este es un sistema muy limitado. Pero no es único de toki pona: los numerales en las lenguas de algunas sociedades de cazadores-recolectores acababan en el tres, el dos o hasta el uno. (De hecho, se sabe que la lengua Pirahã solamente tenía palabras para “cantidad pequeña” y “cantidad grande”, valores que cambiaban según el contexto.)

No obstante, también existe un segundo sistema adicional que se define oficialmente, y se usa comúnmente, para describir números grandes. Dicho sistema reutiliza algunas palabras de toki pona como numerales adicionales:

En este sistema, las palabras son agregadas o repetidas para formar números. Por ejemplo, 42 es “mute mute tu” (20+20+2) y 18 es “luka luka luka tu wan” (5+5+5+2+1).

Como puedes ver, sigue siendo un sistema limitado. Solo para mencionar el año en que esta página fue originalmente escrita (2020), se necesitaría repetir la palabra “ale” veinte veces y agregar un “mute” al final.

Tales limitaciones son parte de la filosofía de toki pona con el fin de simplificar los pensamientos y evitar detalles innecesarios. Algunas personas han tratado de inventar otros sistemas numéricos, pero ninguno ha encontrado aceptación general.

Uso de numerales

Independientemente del sistema numérico, los numerales se tratan como adjetivos y se agregan después de los sustantivos o frases nominales:

soweli wan – un animal

waso lili tu – dos pájaros pequeños

Para los números ordinales (primero, segundo…), se usa la palabra “nanpa” seguida del número.

jan nanpa wan – primera persona

tomo nanpa mute luka luka wan – 31.ª casa (o casa #31)

La frase “nanpa wan” se usa a veces junto con adjetivos como un modificador superlativo:

nena (Ewelesu/Somolunma) li nena suli nanpa wan lon ma ale. – El monte (Everest/Chomolungma) es la montaña más grande de todo el mundo.

El calendario

Al combinarse con “tenpo”, las palabras “suno”, “mun” y “sike” se usan comúnmente para describir periodos de tiempo:

tenpo suno – dái (“tiempo de sol”)

tenpo pimeja – noche (“tiempo oscuro”)

tenpo mun / tenpo sike mun – mes (“tiempo de luna / ciclo de luna”)

sike suno / tenpo pi sike suno – año (“ciclo solar / tiempo del ciclo solar”).

nanpa

Además de usarse para los números ordinales, la palabra “nanpa” sola puede significar “número” o “dígito”. Por ejemplo,

ilo nanpa – calculadora (“dispositivo de números”)

nanpa pona – puntación/puntos (“números buenos”)

Claro que hay que tener cuidado, porque usar los numerales en este caso podría ser confuso. Por ejemplo, “ilo nanpa tu” significaría ¿"segunda herramienta" o “dos calculadoras”? En este ejemplo, reordenar las palabras a “ilo tu nanpa” podría funcionar.

Clima

Al hablar del clima, la oración usada comúnmente es “[sustantivo] li lon”, que literalmente significa “[sustantivo] existe” y se traduce a “está [sustantivo]”. Ejemplos:

suno li lon. – Está soleado.

telo sewi li lon. – Está lluvioso. (“Agua del cielo” existe / hay.)

seli li lon. – Está caluroso.

lete li lon. – Está/hace frío.

Diferencias estilísticas

Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.

Distintos cursos difieren sobre como escribir los números ordinales.

El libro oficial y los videos de “12 días de sona pi toki pona” sugieren que simplemente se agregue “nanpa”, seguida del número, mientras que el curso “o kama sona e toki pona!” sugería agregar “pi nanpa” y el número.

jan nanpa wan – primera persona

jan pi nanpa wan – primera persona

En la comunidad, la primera manera parece estar más extendida, por lo que este curso seguirá ese ejemplo.

Ejercicios

Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.

Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.

Respuestas