lipu sona pona |

toki pona page 13: edición especial de diccionario

The title of this page is a reference to Capcom’s “Street Fighter” series and specifically the game “Street Fighter II”, which has received several different improved and updated versions along its lifespan. Specifically, it references the Sega Genesis / Mega Drive port of SF2 Champion Edition and SF2 Hyper Fighting, “Street Fighter II: Special Champion Edition”. Translators: feel free to replace that reference with something else if you want, as long as it’s appropriate for all audiences. –>

"nimi sin li kama!"

El 19 de julio de 2021, Sonja Lang lanzó un libro adicional oficial de toki pona, “Diccionario de Toki Pona” (también conocido como “ku” o “lipu ku”). Dicho libro proporciona traducciones de inglés a toki pona y viceversa de muchas palabras, compiladas de una encuesta realizada en la comunidad de toki pona entre 2020 y 2021, y documenta 61 palabras adicionales usadas en la lengua con un total de 181 “nimi ku”. Si bien estas palabras se usan raramente en la comunidad, hay 17 palabras “nimi ku suli” extras que han sido consideradas frecuentes e importantes lo suficiente para figurar en una lista por separado. En esta página aparecerán estas nuevas palabras.

palabra significado
namako especia, adicional
kin también
oko ojo
kipisi cortar, dividir
leko cuadrado, bloque, (escaleras)
monsuta miedo, monstruo, atemorizante
misikeke medicina, cura
tonsi no binario, no conforme con el género, (transgénero)
jasima espejo, reflejo, inverso, opuesto
soko seta, hongo
meso promedio, mediano
epiku épico, estupendo
kokosila no hablar en toki pona en un grupo de toki pona
lanpan tamaño, robar, conseguir
n um…, hum…..
kijetesantakalu mapache o cualquier otro musteloideo
ku (interactuar con) el diccionario de Toki Pona

Las palabras “namako”, “kin” y “oko” aparecen como sinónimos de “sin”, “a” y “lukin” respectivamente en lipu pu. No obstante, en la comunidad, estas palabras tienen significados un poco diferentes:

Las palabras “kipisi”, “leko”, “monsuta” y “misikeke” son palabras más antiguas, inventadas antes de la publicación de lipu pu, y se siguen usando en la comunidad actualmente. Algunas de estas palabras las inventó la misma Sonja Lang, como “kijetesantakalu” y “misikeke” (la primera como una broma, que acabó siendo bien recibida por la comunidad de toki pona).

Las demás son palabras recién añadidas. Específicamente, la palabra “ku” fue inventada por Sonja Lang como equivalente de “pu” para describir interactuar con el segundo libro oficial de toki pona.

Puedes elegir usar estas palabras o evitarlas. En lo personal, yo prefiero usar solo el vocabulario definido en el lipu pu, y usar únicamente palabras adicionales cuando es absolutamente necesario. Pero siempre es útil aprender las palabras adicionales más comunes y saber lo que significan (Ver también: página extra 1).

Ejercicios

Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.

Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona. (La página de respuestas proporcionará tanto para nimi pu como para nimi ku.)

Respuestas