El vocabulario de esta página se dividirá en dos grupos. Preposiciones:
palabra | significado |
---|---|
kepeken | usar, usando, con ayuda de |
lon | en, estar en, verdadero, real, existir |
sama | igual a, similar, como, hermano |
tan | desde, a causa de, causa, razón, ser de (un sitio) |
tawa | hacia, para, mover, moviente, desde la perspectiva de |
Y palabras comunes (que en este caso todas se relacionan a ubicaciones):
palabra | significado |
---|---|
sewi | arriba, encima, cielo, divino, sagrado |
noka | pie, pierna, fondo, debajo |
poka | cadera, costado, junto a, cerca |
monsi | espalda, detrás, atrás, trasero |
sinpin | cara, delante, frente, muro |
Las preposiciones son palabras que están ligadas a otras partes de la oración para expresar un lugar o un momento (más sobre esto después) o un detalle específico sobre la acción.
En toki pona, las palabras “kepeken”, “lon”, “sama”, “tan” y “tawa” se usan como preposiciones, al agregarse al final de la oración sin ninguna partícula extra.
Aquí tenemos algunos ejemplos de todas esas palabras, como preposiciones y como palabras normales:
mi pona e tomo kepeken ilo mi. – Estoy reparando la casa usando mis herramientas.
mi toki kepeken toki pona. – Hablo en toki pona.
sina kepeken e ilo sitelen. – Estás usando una herramienta de escritura/dibujo (pluma, lápiz, pincel).
mi lon tomo sina. – Estoy en tu casa.
jan ike li kalama mute lon tomo lipu. – Una persona mala está haciendo mucho ruido en la biblioteca.
ona li toki e ijo lon. – Él/ella/elle dice la verdad (“habla de cosas que existen”).
mi en sina li sama. – Tú y yo somos parecidos.
meli sama mi li pona. – Mi hermana es buena.
kiwen lili li sama lukin pipi. – La piedrita parece un bicho.
mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. – Duermo porque no tengo energía.
mi tawa tan tomo mi. – Estoy saliendo de mi casa.
ona li awen lon tomo lipu. – Se quedó en la biblioteca.
tomo tawa mi li pona. – Mi coche (“sala/estructura móvil”) es bueno.
mi tawa tomo moku. – Voy al restaurante (“casa de comida”).
La palabra “tawa” también puede expresar perspectiva.
sina pona tawa mi. – Me agradas. (“Eres bueno para/hacia mí”).
Ya que “tawa” puede ser tanto un adjetivo como una preposición, ciertas frases pueden ser ambiguas. Por ejemplo, “tomo tawa mi” puede significar “mi coche” y “una casa, desde mi perspectiva”. El significado específico dependerá del contexto.
Y aquí tenemos algunos ejemplos de palabras de lugares:
waso mute li lon sewi. – Muchos pájaros están en el cielo.
mi awen lon tomo mi. – Estoy esperando en mi casa.
mi toki tawa jan sewi. – Hablo con un (deidad/ángel/alguien divino/(posiblemente literalmente) hombre en el cielo.
mi tawa kepeken noka mi. – Estoy andando a pie (“usando mis piernas”).
kiwen lili li lon noka mi. – Una piedra pequeña está debajo de mí.
mi tawa lon poka sina. – Camino a tu lado.
jan poka li ike tawa mi. – No me agrada mi vecino.
poka mi li pakala. – Mi cadera/costado está rota/o.
ona li lon monsi sina. – Está detrás de ti.
jan utala mute li lon sinpin mi. – Unos guerreros están frente a mí.
lipu suli li lon sinpin ni. – Un documento importante está en la pared.
sinpin ona li pona lukin. – La cara de ellos se ve bien.
Frases
Hay dos maneras de decir “adiós”. Si tú te vas, es:
mi tawa! – ¡Adiós! (literalmente “Me voy”).
Si otra persona se va, es:
tawa pona! – ¡Adiós! (literalmente “¡Buen movimiento!”)
De hecho muchas palabras seguidas de “pona” se usan como saludos.
moku pona! – ¡Buen provecho! / ¡Que disfrutes la comida! (literalmente “¡Buena comida!”)
lape pona! – ¡Buenas noches! / ¡Dulces sueños! (literalmente “¡Buen descanso!”)
También existe una frase que funciona para muchas expresiones positivas, desde “gracias” hasta “que la paz esté contigo”.
pona tawa sina! (literalmente “¡Bueno para ti!”)
Diferencias estilísticas
Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al explicar ciertas ideas.
El libro oficial usa “lon” con un sentido más amplio, incluido “con”. Por ejemplo, “Hablo en toki pona” se traduce como “mi toki lon toki pona”. Esto no parece ser una manera común de usar la palabra.
El libro oficial usa “noka” para querer decir “pie” y “abajo”. Esto es un uso relativamente nuevo, y en otros cursos se prefiere usar “anpa” en lugar de “noka” para querer decir “abajo” (empleando “noka” sólo con el significado de “pierna” o “pie” específicamente). La palabra “anpa” se abordará en la página 7.
A veces, palabras como “kepeken” y “tawa” pueden usarse como preposiciones (“usando”, “hacia”) y como verbos (“usar”, “mover”). El libro oficial provee un ejemplo de “kepeken”, en el que se usa como verbo:
o kepeken ala ilo ike. – No uses herramientas malas.
Pero con frecuencia en la comunidad de toki pona la partícula “e” se sigue agregando, ya que “kepeken” se usa como verbo transitivo, no como preposición:
mi kepeken e ilo. – Estoy usando herramientas.
(Este método también se prefirió en el curso “o kama sona e toki pona!”)
La diferencia es que, en el primer ejemplo, el objeto (“ilo ike”) sigue directamente a la frase “kepeken ala”, y en el segundo, “kepeken” es seguido por “e”, como cualquier otro verbo.
Este curso seguirá el segundo principio, dado que es menos ambiguo y permite más gramática. (Por ejemplo, es posible agregar modificadores de manera más clara después de “kepeken”). Pero en la mayoría de tales oraciones, ya sea que se use “e” o no, no debería generar ambigüedad en el significado.
Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
- ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
- moku suwi li ike tawa mi.
- ma mama mi li utala e ma poka.
- meli sama sina li jan pona mi.
- pipi lili li lon sinpin sina.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
- Rompiste mi coche.
- El hombre alimenta (“da comida”) a los niños.
- No me gusta esta sala de chat (“estructura parlante”).
- Arreglé la casa debido a ti.
- Ellas están leyendo libros en la biblioteca.