El vocabulario para esta página:
palabra | significado |
---|---|
pi | “de” (reagrupa adjetivos/adverbios) |
la | “si/cuando” (introduce contexto) |
luka | mano, brazo |
linja | objeto largo y flexible, cuerda, soga, pelo |
palisa | objeto largo y sólido, rama, palo |
selo | forma externa, cáscara, piel, borde |
sijelo | cuerpo, estado físico, torso |
len | tejido, ropa, capa de privacidad |
lete | frío, crudo |
musi | entretenido, artístico, divertido, juego |
Es hora de conocer otras dos partículas de esta lengua: “pi” y “la”.
pi
La palabra “pi” agrupa varios adjetivos y adverbios. Normalmente, todos los modificadores en una frase se aplican a la primera palabra. Por ejemplo:
jan wawa – persona fuerte
jan wawa ala – ninguna persona fuerte
Si quieres decir “gente débil”, debes negar “wawa”, pero no “jan”. Ahí es cuando “pi” se vuelve útil:
jan pi wawa ala – persona/gente débil (“sin fuerza”)
También funciona con otras palabras:
jan wawa mute – mucha gente fuerte
jan pi wawa mute – gente/persona muy fuerte
También es útil para usar frases comunes:
jan toki utala – un guerrero parlante
jan pi toki utala – un/a crítico/a
Si prefieres usar la estructura “toki [adjetivo]” para describir temas de conversación (ve la página 4 para eso), entonces “pi” también podría usarse para especificar tales temas que emplean varias palabras:
sina toki pi ma tomo mama sina. – Hablas de tu ciudad natal.
pi con los colores
“pi” también se usa frecuentemente para combinar colores (estos fueron descritos en la página 8):
sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. – No me gustan los cielos grises.
También creo que no hay problema al omitir “pi”, pero puede ser ambiguo:
sewi pimeja walo li ike tawa mi. – No me gustan los cielos grises.
Esto podría interpretarse como “cielos que tienen blanco y negro”.
pi con palabras no oficiales
La palabra “pi” también se emplea para frases que usan palabras no oficiales.
ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. – (la ciudad de) Washington es la capital (“ciudad principal”) de los Estados Unidos.
Si bien “pi” a menudo se define como la palabra “de” del español, su uso es diferente. Solo es necesaria cuando se agrupan varias palabras juntas. Entonces, por ejemplo, “la lengua del bien” sigue siendo “toki pona”, en vez de “toki pi pona”.
la
La palabra “la” permite combinar dos oraciones para formar condiciones e introducir contexto.
[oración A] la [oración B].
En el contexto de [oración A], [oración B].
En el caso más común, se traduce a algo como:
Si/cuando [oración A], entonces [oración B].
Por ejemplo:
moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. – Si esta comida es buena, te la doy.
ona li moli la ni li ike tawa jan ale. – Si se mueren, va a ser malo para todos.
Pero también hay otros usos. Puede sustituir “lon [frase]” al hablar de un lugar o un momento (más sobre esto en la siguiente página):
o kalama ala lon tomo lipu. – Guarda silencio en la biblioteca.
tomo lipu la o kalama ala. – En la biblioteca, guarda silencio.
También puede introducir perspectiva, al igual que “tawa”:
ni li pona tawa mi. – Esto es bueno para mí. / Me gusta.
mi la ni li pona. – (Desde mi punto de vista / En mi opinión), esto es bueno.
O puede usarse para conectar varias oraciones:
tan ni la… – A causa de esto, …
ni la… – En el contexto de todo esto, …
El uso de “la” es muy flexible, y algunas personas la usan para otros casos que no fueron descritos aquí. Ya que toki pona es una lengua muy sensible al contexto, la regla más importante es “trata de hacerte entender”.
Diferencias estilísticas
Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
El libro oficial, distintos cursos en línea y mi estilo personal difieren sobre cómo colocar la puntuación en oraciones que usan “la”.
El libro oficial usa una coma antes de “la” al combinar dos oraciones y no usa puntuación aparte de eso.
La serie de videos “12 días de sona pi toki pona” no usa puntuación en ningún caso (al igual que el curso “o kama sona e toki pona!”).
En lo personal, prefiero usar la coma después de “la” por cuestiones estéticas, pero en este curso no se usará puntuación. Independientemente, la presencia o ausencia de comas en textos de toki pona es en gran medida una cuestión estética, ya que las funciones que sirven en el español y otras lenguas (separar cláusulas, enumerar cosas) se hacen con oraciones separadas o agregando partículas extras en toki pona.
Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
- kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
- tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
- sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
- kalama musi ona li pona mute.
- sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
- Me gusta más el cielo azul que el cielo gris.
- Si está oscuro afuera, quédate en casa.
- Él está en el bar (“casa de agua embriagadora”).
- La persona que habla fuerte (“persona de sonidos grandes”) dice cosas raras.
- Esa rubia (“mujer de pelo claro”) es bonita.
- Si no hablas con la gente, no vas a tener amigos.