O vocabulário dessa página é:
palavra | significado |
---|---|
ante | diferente, mudança, mudar |
awen | manter, ficar, proteger, continuar |
en | e (combina sujeitos) |
kalama | som, barulho, ler/fazer barulho |
kulupu | grupo, comunidade, sociedade |
lape | dormir, descansar |
mute | muito, quantidade, bastante |
ni | isso, aquilo |
pakala | quebra, erro, (xingamento genérico) |
seli | fogo, calor, reação química |
Antes de estudarmos um tipo completamente novo de palavras e uma gramática nova, vamos preencher alguns buracos:
A palavra “en” permite combinar múltiplos sujeitos em uma só frase:
mi en sina li moku. – Eu e você estamos comendo.
Note que isso não é usado para combinar múltiplos verbos ou objetos – a maneira de fazer isso foi explicada na página 4.
A palavra “mute” permite especificar se o sujeito ou objeto é singular ou plural.
jan utala mute – muitos guerreiros
mi mute – nós
Aqui estão algumas frases de exemplo:
jan lili mute li lape. – As crianças estão dormindo.
kiwen suli li pakala e tomo lipu. – Uma pedra grande destruiu a livraria (“casa de livros”).
mi pakala lili. – Eu fiz um errinho.
ilo sina li kalama mute ike. – Seu instrumento está fazendo um monte de barulhos ruins.
A palavra “ni”
O significado mais simples da palavra “ni” é para dizer “isso” ou “aquilo”:
kulupu ni li pona mute. – Essa comunidade é muito boa
Mas, ela é muito mais poderosa que isso. A palavra “ni” pode ser usada para criar palavras mais complexas.
Pode ser usada para falar o que outras pessoas disseram (ou até citar algo que outra pessoa disse, dependendo do contexto):
jan lili li toki e ni: sina pona. – A criança disse que você é legal.
ona li toki e ni: “toki! sina pona lukin.” – Disse: “oi! você é bonita.”
Ou pode ser usada para prover descrições ainda mais detalhadas de sujeitos ou objetos.
jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. – O trabalhador que tem muitas pedras construiu minha casa (“Esse trabalhador construiu minha casa: ele tem muitas pedras.”).
Diferenças de dialeto
Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem quando explicam certas ideias.
Não parece existir concordância sobre “en” poder ou não ser usado dentro de frases que usam a partícula “pi” (será explicada na página 9). Além disso, a própria Sonja Lang disse que usar “en” para combinar múltiplos objetos “não é completamente errado”(1), mas não-elegante.
Exercícios
Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases:
- kulupu sina li ante mute.
- jan ike li pakala e ilo mi.
- mi pali e tomo ni.
- jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
- kulupu suli li awen, li suli e ona.
E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
- Comida quente é muito boa.
- Crianças dormindo não fazem barulho.
- As trabalhadoras disseram que são fortes.
- Você parece (visualmente) diferente.
- Essa casa mantém calor.