O vocabulário dessa página será dividido em dois grupos. Preposições:
palavra | significado |
---|---|
kepeken | usar, usando, com ajuda de |
lon | em, verdadeiro, presente, existente |
sama | o mesmo de, igual a, similar, parecido, irmão |
tan | de, por causa de, razão |
tawa | para, mover, da perspectiva de |
E palavras comuns (que nesse caso, todas se relacionam com localizações).
palavra | significado |
---|---|
sewi | acima, céu, divino, sagrado |
noka | perna, pé, em baixo |
poka | lado, ao lado, próximo, quadril |
monsi | traseira, atrás, bunda |
sinpin | face, frente, parede |
Preposições são palavras que são ligadas a outras partes da frase para especificar um local ou tempo (mais sobre isso no futuro) ou um detalhe específico sobre a ação.
Em toki pona, as palavras “kepeken”, “lon”, “sama”, “tan”, e “tawa” são usadas como preposições, sendo adicionadas no final da frase, sem nenhuma partícula adicional.
Aqui estão alguns exemplos de todas essas cinco palavras, tanto como preposições, quanto como palavras normais:
mi pona e tomo kepeken ilo mi. – Estou arrumando a casa usando minhas ferramentas.
mi toki kepeken toki pona. – Estou falando usando toki pona.
sina kepeken e ilo sitelen. – você está usando a ferramenta de desenho/escrita (lápis, pincel, caneta, etc).
mi lon tomo sina. – Estou na sua casa.
jan ike li kalama mute lon tomo lipu. – Uma pessoa ruim está fazendo muito barulho na biblioteca.
ona li toki e ijo lon. – elu/ela/ele fala coisas verdadeiras.
mi en sina li sama. – Eu e você somos iguais.
meli sama mi li pona. – Minha irmã é boa/legal.
kiwen lili li sama lukin pipi. – A pedrinha parece um inseto.
mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. – Descanso, pois não tenho energia.
mi tawa tan tomo mi. – Eu estou saindo da minha casa.
ona li awen lon tomo lipu. – Ela ficou na livraria.
tomo tawa mi li pona. – Meu carro (“estrutura que move”) é bom.
mi tawa tomo moku. – Estou indo ao restaurante (“casa de comida”).
A palavra “tawa” também pode expressar perspectiva:
sina pona tawa mi. – Eu gosto de você (você é boa para mim (“da minha perspectiva”)).
Já que “tawa” pode ser usada como preposição e adjetivo, algumas frases podem ser ambíguas. Por exemplo, “tomo tawa mi” pode significar “meu carro” e “uma casa, do meu ponto de vista”. O significado específico vai depender do contexto.
E aqui alguns exemplos das palavras de localização:
waso mute li lon sewi. – Muitos pássaros estão no céu.
mi awen lon tomo mi. – Estou esperando em minha casa.
mi toki tawa jan sewi. – Estou falando com uma divindade/anjo/alguém divino/(literalmente)pessoa no céu.
mi tawa kepeken noka mi. – Estou indo a pé (“usando meus pés”).
kiwen lili li lon noka mi. – Uma pedrinha está em baixo de mim.
mi tawa lon poka sina. – Eu estou andando ao seu lado.
jan poka li ike tawa mi. – Eu não gosto do meu vizinho.
poka mi li pakala. – Meu quadril está quebrado.
ona li lon monsi sina. – Estão atrás de você.
jan utala mute li lon sinpin mi. – Guerreiros estão na minha frente.
lipu suli li lon sinpin ni. – Um documento importante está nessa parede.
sinpin ona li pona lukin. – O rosto dele é bonito.
Frases
Existem duas maneiras de se despedir. Se você está saindo, é:
mi tawa! – Tchau! (literalmente “estou indo”).
Se outra pessoa está saindo, é:
tawa pona! – Tchau! (literalmente “bom movimento!”, “vá bem!”).
Na verdade, muitas palavras seguidas de “pona” são usadas para saudações.
moku pona! – Bom apetite! / Bom almoço/janta/etc! (literalmente “boa comida!”).
lape pona! – Boa noite! / Bons sonhos! (literalmente “bom descanso!”).
Também tem uma frase que funciona para muitas expressões positivas, de “obrigada” a “Salam Aleikum” (“que a paz esteja contigo”):
pona tawa sina! (literalmente “bom para você!”).
Diferenças de dialeto
Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem ao explicar certas ideias.
O livro oficial usa “lon” com um significado mais abrangente, incluindo com. Por exemplo, “Eu falo em toki pona” é traduzido como “mi toki lon toki pona”. Essa não parece ser uma maneira comum de usar a palavra.
O livro oficial usa “noka” para significar “pé” e “abaixo”. Essa é uma maneira relativamente nova, e outros cursos preferem usar “anpa” ao invés de “noka” para dizer “abaixo” (e usar “noka” apenas para dizer “perna” ou “pé”). A palavra “anpa será discutida na página 7.
As vezes, palavras como “kepeken” e “tawa” podem ser usadas como preposições (“usando”, “para”) e verbos (“usar”, “mover/ir”). O livro oficial trás exemplos de “kepeken” sendo usado como verbo.
o kepeken ala ilo ike. – Não use ferramentas ruins.
Mas, frequentemente na comunidade de toki pona, a partícula “e” ainda é adicionada, “kepeken” servindo como verbo transitivo, e não como preposição.
mi kepeken e ilo. – Eu estou usando ferramentas.
(Esse método também foi preferido pelo curso “o kama sona e toki pona!”).
A diferença é que no primeiro exemplo, o objeto (“ilo ike”) segue diretamente a frase “kepeken ala”, e no segundo, “kepeken” é seguido por “e”, como qualquer outro verbo.
Esse curso seguirá a segunda convenção, já que é menos ambígua e permite mais gramática (Por exemplo, é possível adicionar modificadores a “kepeken” mais claramente). Mas na maioria dessas frases, tendo ou não a partícula “e”, o sentido deveria ser o mesmo e não ser ambiguo.
Exercícios
Agora, tente descobrir o significado dessas frases:
- ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
- moku suwi li ike tawa mi.
- ma mama mi li utala e ma poka.
- meli sama sina li jan pona mi.
- pipi lili li lon sinpin sina.
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
- Você quebrou meu carro.
- O homem está alimentando (“dando comida”) às crianças.
- Não gosto dessa sala de conversa (“bate-papo”).
- Eu arrumei a casa por sua causa.
- Eles estão lendo livros na livraria.