lipu sona pona |

página 9 - adjetivos complexos e contexto

O vocabulário para essa página:

palavra significado
pi “de” (reagrupa adjetivos/advérbios)
la “se/quando” (introduz contexto)
luka mão, braço
linja objeto longo e flexível, linha, corda, cabelo
palisa objeto longo e sólido, galho, cabo
selo forma externa, casca, pele, borda, superfície
sijelo corpo, estado físico, torso
len tecido, roupas, camada de privacidade
lete frio, crú
musi entretenimento, artístico, divertido, jogo

Está na hora de introduzir duas outras partículas dessa língua: “pi” e “la”.

pi

A palavra “pi” agrupa múltiplos adjetivos ou advérbios. Normalmente, todos os modificadores de uma frase são aplicados à primeira palavra. Por exemplo:

jan wawa – pessoa forte

jan wawa ala – nenhuma pessoa forte

Se você precisa dizer “pessoa fraca”, é necessário negar o “wawa”, mas não o “jan”. É aí onde “pi” se torna útil.

jan pi wawa ala – pessoa(s) fraca(s) (“sem força”).

Isso também funciona com outras palavras:

jan wawa mute – muitas pessoas fortes

jan pi wawa mute – pessoa muito forte

Também é útil para usar frases comuns>

jan toki utala – um guerreiro falante

jan pi toki utala – um crítico (“pessoa de críticas”)

Se prefere usar a estrutura “toki [adjetivo]” para descrever tópicos de conversa (veja a página 4 para isso), então “pi” também seria usado para especificar tópicos que usam múltiplas palavras:

sina toki pi ma tomo mama sina. – Você fala da sua cidade natal.

pi com cores

“pi” também é frequentemente usado para combinar cores (essas foram descritas na página 8):

sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. – Eu não gosto de céu cinza.

Também acredito que não há problema omitir o “pi”, mas pode ser ambiguo:

sewi pimeja walo li ike tawa mi. – Eu não gosto de céu cinza.

Esse último pode ser interpretado como “céu que tem ambos preto e branco”.

pi com palavras não-oficiais

A palavra “pi” é também usada em frases que usam palavras não-oficiais.

ma tomo Pasilija li ma tomo lawa pi ma Pasiju – (a cidade de) Brasília é a capital (“cidade principal/comandante”) do Brasil.

Enquanto “pi” é frequentemente definido como similar ao “de” do português, o uso é diferente. Só é necessária quando agrupando múltiplas palavras. Então, por exemplo, “a língua do bem” ainda é “toki pona”, invéz de “toki pi pona”.

la

A palavra “la” permite combinar duas frases para formar condicionais e introduzir contexto.

[frase A] la [frase B].

No contexto de [frase A], [frase B].

No caso mais comum, isso é traduzido para algo do tipo:

Se/quando [frase A], então [frase B].

Por exemplo:

moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. – Se essa comida é boa, darei ela para você.

ona li moli la ni li ike tawa jan ale. – Se elu morrer, isso seria ruim para todo mundo.

Mas também tem outros usos. Pode tomar lugar de “lon [frase]” quando falando de localização ou tempo (mais sobre na próxima página):

o kalama ala lon tomo lipu. – Faça silêncio na livraria.

tomo lipu la o kalama ala. – Na livraria, faça silêncio.

Também pode introduzir perspectiva, assim como “tawa”:

ni li pona tawa mi. – Isso é bom para mim. / Eu gosto disso.

mi la ni li pona. – (Do meu ponto de vista / Na minha opinião), isso é bom.

Ou usada para conectar múltiplas frases:

tan ni la… – Por causa disso, …

ni la… – No contexto de tudo isso, …

O uso de “la” é muito flexível, e algumas pessoas a usam para outros casos que não foram descritos aqui. Já que toki pona é uma língua muito sensível a contexto, a regra mais importante é “tente passar a informação”.

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao explicar certas ideias, ou como comunidades diferem ao usá-las.

O livro oficial, diferentes cursos online e meu estilo pessoal diferem em como colocar pontuação em frases que usam “la”.

O livro oficial usa uma vírgula antes do “la” quando combinando duas frases e não usa pontuação em outros contextos.

A série de vídeos “12 days of sona pi toki pona” não usa nenhuma pontuação em todos os casos (assim como o curso “o kama sona e toki pona!”).

Eu pessoalmente prefiro usar a vírgula após o “la” por questões estéticas, mas nessa série, nenhuma pontuação será usada. Independentemente, a presença ou falta de vírgulas em textos de toki pona é majoritariamente estética, já que as funções que serve em outras línguas (separar clausas, listar coisas) são feitas com frases separadas ou partículas adicionais em toki pona.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Respostas

Página anterior Índice Pŕoxima página