lipu sona pona |

página extra 1 - palavras velhas e novas

Todas as palavras descritas entre as páginas 1 e 12 estão presentes no livro oficial de toki pona. Palavras na página 13 são descritas como importantes no segundo livro oficial de toki pona. Mas tem algumas palavras adicionais que eram usadas antes e não apareceram no livro, ou palavras criadas pela comunidade de toki pona depois daquilo. Diferente de “palavras não-oficiais” usadas para nomes próprios (veja a página 7), estas são tratadas como palavras nativas de toki pona e não são capitalizadas.

Uma lista mais ou menos completa de todas as palavras que são, ou foram, usadas é o documento “nimi ale pona”.

Mas, essa página irá descrever todas as palavras que, do meu ponto de vista, parecem relativamente comuns no uso online, assim como a maneira como as 120 palavras oficiais são usadas de modo alternativo na comunidade.

Claro que, dado que parte da ideia de toki pona é reduzir o número de palavras e remover ideias desnecessárias, qualquer uso desse tipo vai ser um pouco controverso. Irei tentar prover minhas próprias opiniões sobre as palavras nessa lista.

Palavras mescladas: kin, namako e oko

Antes da publicação do livro oficial de toki pona, haviam algumas palavras que eram comumente usadas, mas tinham significados que eram muito similares ou desnecessários. Mas invez de serem removidas, essas palavras foram adicionadas como sinônimos de outras palavras.

A palavra “kin” é descritacomo sinônimo de “a”, mas onde “a” é mais uma expressão genérica de “emoção”, “kin” é usada como uma palavra de ênfase, similar a “também”, “mesmo” ou “né” – enfatizando o significado literal da frase, e não o emocional. Eu acredito que esse significado é coberto muito bem pelas palavras “a” (marcador emocional) e “mute” (como um tipo de ênfase).

A palavra “namako” era usada para significar “adicional” ou “tempero”. No livro oficial, era listada como sinônimo de “sin”, a palavra significando “novo”, “extra” ou “adicional”. Enquanto os dois usos têm significados relativamente separados, eu pessoalmente acho que quando usada como substantivo “sin moku” (adição de comida), pode ser usada para expressar a mesma ideia muito bem,

A palavra “oko” é listada como sinônimo de “lukin”. Quando essas duas eram palavras separadas “oko” especificamente significava “olho” e “lukin” significava “visão”. Dado que “kute” significa ambos “ouvir” e “orelha”, essa parece ser a coisa certa a fazer.

(lipu ku reintroduz essas palavras como palavras próprias de toki pona.)

Palavras removidas

Tem algumas palavras que são usadas ocasionalmente na comunidade mesmo sendo completamente removidas do dicionário no momento da publicação do livro.

Vamos começar com as palavras mais comuns:

A palavra “apeja” é descrita como significando “vergonha” ou “culpa”. Descrever tal conceito usando apenas as palavras do livro oficial é meio difícil, então algumas pessoas continuam a usá-la.

A palavra “kipisi” tem o significado de “dividir, cortar, fatiar”. Esses significados foram mesclados nas palavras “tu” (dividir) e “wan” (parte), mas ainda é comumente usada pela comunidade, e ideias para caracteres de sitelen pona para ela foram criadas (a mais comum parece com “%”).

A palavra “leko” (provavelmente derivada do nome da marca de brinquedos Lego) é usada para significar “bloco”, “quadrado” ou as vezes “escada”. Não tem palavra ou frase que pode facilmente substituir por ela, então ainda é bem usada quando necessário.

A palavra “monsuta” significa “monstro” ou “medo”. Como “apeja”, é algo que pessoas acham difícil de descrever (especialmente por poder ser descrita em muitas maneiras), então a palavra antiga é usada.

E aqui tem algumas palavras que foram praticamente abandonadas hoje, mas podem ser usadas em textos mais antigos:

A palavra “kapa” significava “montanha, morro”, foi trocada por “nena”.

A palavra “kapesi” costumava ser outro termo para cor, descrevendo as cores cinza, marrom, e as vezes café, mas foi removida já que “pimeja walo” e “pimeja jelo” podem ser usadas para descrever cinza e marrom facilmente.

A palavra “majuna”, significando “velho” era outra palavra antiga que acabou sendo removida. Já que pode ser relativamente facilmente descrita com palavras referindo ao tempo, não aparenta ser comumente usada mais. Por exemplo:

ona mute li majuna. – Eles são velhos.

tenpo mute la ona mute li lon. – Eles existiram por muito tempo.

A palavra “misikeke” significa “remédio” ou “cura”.

A palavra “pasila” era uma palavra separada para “fácil”, mas foi removida do vocabulário antes mesmo da primeira versão pública na web foi publicada em 2001.

A palavra “pake” era um verbo significando “parar, cessar” e derivada da palavra “barrer” do dialeto Francês Acadiano (significando “travar”), mas foi removida, já que seu significado pode ser expressado com “pini” (parar, finalizar) ou “awen” (“manter, ficar”)

A palavra “pata” costumava significar “irmão”, mas agora é comumente expressada com “jan sama”.

A palavra “powe” significando “falso” foi removida já que é fácil derivar seu significado com frases baseadas em “lon ala” (“não existe”) ou “sona ike” (“informação errada”).

Também tinha as palavras “tuli” e “po”, que eram os numerais para 3 e 4. Foram trocadas pelas frases “tu wan” e “tu tu”.

(lipu ku reintroduziu “kipisi”, “leko”, “monsuta” e “misikeke”.)

Direção

Enquanto toki pona tem palavras para “cima”, “baixo”, “em frente” e “atrás”, não tem palavras para “esquerda” e “direita”, tendo apenas uma palavra para “lado”.

Algumas pessoas inventaram frases baseadas no fato que a maioria das pessoas escrevem com a mão direita (“poka pi luka sitelen” = direita, “poka pi luka sitelen ala” = esquerda), têm o coração do lado esquerdo do corpo (“poka pilin” = esquerda, “poka pilin ala” = direita), escrevem da esquerda para a direita (“poka open” = esquerda, “poka pini” = direita).

Claro que todas essas não são totalmente corretas em todas as situações: existem muitas pessoas canhotas, que têm o coração do lado direito do corpo (dextrocardia) ou que escrevem da direita para a esquerda. (Mas, honestamente os principais sistemas de escrita para toki pona – o alfabeto latim, sitelen pona e sitelen sitelen – são escritos da esquerda para a direita.)

O documento “nimi ale pona” lista duas palavras “pós-pu” que são supostas a ser mais específicas: “soto” e “teje” (“te” antigamente) para direita. Eu pessoalmente acho que essas palavras podem ser necessárias no caso de precisar haver uma distinção entre esquerda e direita, mas na maioria dos casos, é melhor evitá-las.

Gênero e sexualidade

Tem as palavras “mije” e “meli” que significam “macho” e “fêmea” respectivamente. Mas tem pessoas que não são exclusivamente “homem” ou “mulher” ou são intersexo.

A palavra “tonsi” foi criada para descrever tais pessoas, ou, em certos contextos, pessoas trans, ou qualquer pessoa na comunidade LGBT.

Além disso, a palavra “kule” (cor) as vezes é usada para dar um significado adicional – as vezes “gênero”, as vezes “LGBT”. De primeira, isso pode trazer dúvidas como “e quanto à raça?” mas na comunidade de toki pona, a raça ou cor de pele de alguém é mencionada diretamente (ex: “pessoa branca” é “jan pi selo walo”, “pessoa de pele branca”).

Além disso, você pode usar as palavras “mijomi” e “melome”. Foram criadas como abreviações de “mije olin mije” (homens que amam homens) e “meli olin meli” (mulheres que amam mulheres) e servem pro mesmo significado que as abreviações “mlm” e “wlw” do Inglês.

Palavras diversas

Outras palavras foram inventadas para descrever conceitos que podem levar muito tempo para descrever. A palavra “linluwi”, por exemplo, significa “internet” ou “rede”.

A palavra “kili” coletivamente descreve frutas, vegetais e cogumelos, mas para falar de cogumelos especificamente, a a palavra “soko” é usada ocasionalmente.

Tem uma palavra para “dar”, mas não tem uma para “receber” (que pode ser aproximada como “kama jo”). A palavra “lanpan” provêm tal significado (junto com “apossar” e “conquistar”). A popularidade da palavra pode estar relacionada com o documento “lanpan pan” (link no discord pro pdf), que é um resumo de “A Conquista do Pão” de Peter Kropotkin.

Palavras que são piadas

Além disso, tem algumas palavras que foram criadas como piada pela Sonja Lang mesmo. No documento “nimi ale pona”, são listadas como “w. o. g. Sonja”. A mais comum é “kijetesantakalu”, que refere a guaxinins e outros animais da família Procuonidae.

Outras palavras similares incluem “mulapisu” para pizza e “yupekosi” para “revisar seus trabalhos antigos apenas para piorá-los”; note que toki pona não usa a letra “y”, então não se sabe como pronunciar a palavra.

Tabela de vocabulário para as palavras adicionais mais comuns

Essa lista é baseada na planilha da frequência de palavras não-pu pelo usuário de reddit `qwertyer, com algumas mudanças baseadas em experiência pessoal.

A coluna “alternativas” lista que palavras e frases podem ser usadas para expressar ideias similares usando apenas palavras oficiais. Nem todas essas podem ser usadas como as mesmas partes da fala (por exemplo, usar “tu” como um adjetivo sem uma partícula “li” para significar “dividido” pode ser facilmente confundido com o número “dois”.)

palavra significado alternativas
kin ênfase (“muito, mesmo”) a, mute
monsuta medo, monstro
lanpan pegar, receber kama jo (kama jo utala)
oko olho lukin
tonsi transgênero/ não-binário, LGBT
kipisi cortar, dividir tu
namako adicional, tempero sin
kijetesantakalu guaxinim
leko quadrado, bloco, escada
powe falso sona ike, … li lon ala
apeja vergonha, culpa
majuna velho pi tenpo mute pini
pake parar, bloquear pini, pali ala
linluwi internet
soko cogumelo kili

“nimi pi pu ala”

Na página “nimi pi pu ala”, você pode ver minhas tentativas de descrever algumas dessas palavras usando apenas o vocabulario oficial de toki pona. As vezes é fácil, as vezes é difícil. Lendo a lista, você pode decidir por conta própria se vale a pena usar essas palavras ou não.

Índice