lipu sona pona |

toki pona 第6页 - 介词与位置

本页的词汇列表将会分为两组。介词:

意思
kepeken 使用,利用
lon 在,于,真实的,存在
sama 同样,相似,像,兄弟姐妹
tan 来自,因为,原因
tawa 向,为了,移动,从……角度看

和普通词汇(全都和位置有关) | 词 | 意思 | | —— | ———————- | | sewi | 上方,天空,神圣的 | | noka | 脚,腿,底部,下方 | | poka | 臀部,侧面,旁边,附近 | | monsi | 背部,后面,后部,屁股 | | sinpin | 脸,最前面,正面,墙壁 |

介词是附加到句子的其他部分以表示地点或时间(将来会更详细介绍)或关于动作的具体细节的词。

在toki pona中,“kepeken”、“lon”、“sama”、“tan”和“tawa”这些词被用作介词,直接添加到句子的末尾,不需要使用额外的助词。

以下是这五个词的一些示例,既作为介词,又作为普通词的用法:

mi pona e tomo kepeken ilo mi. – 我正在用我的工具修理房子。

mi toki kepeken toki pona. – 我用toki pona说话。

sina kepeken e ilo sitelen. – 你在使用 写/画 具(钢笔,铅笔,毛笔)。

mi lon tomo sina. – 我在你家。

jan ike li kalama mute lon tomo lipu. – 坏人在图书馆里发出许多声音。

ona li toki e ijo lon. – 他/她/他们说真话(说关于真实的事物)。

mi en sina li sama. – 我和你很相似。

meli sama mi li pona. – 我的 姐姐/妹妹 很好。

kiwen lili li sama lukin pipi. – 鹅卵石(小石头)看起来很像虫子。

mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. – 我因为没有精力而睡觉。

mi tawa tan tomo mi. – 我正离开我家。

ona li awen lon tomo lipu. – 他们呆在图书馆里。

tomo tawa mi li pona. – 我的车(移动的 屋子/结构)很好。

mi tawa tomo moku. – 我正在去餐馆(食物屋)。

单词“tawa”也可以表示观点。

sina pona tawa mi. – 我喜欢你。(“你对我来说很好”)

因为“tawa”可以同时用作形容词与介词,有些短语将会变得模棱两可。打个比方,“tomo tawa mi”可以同时拥有“我的车”和“对于我来说,屋子”的意思。具体的含义取决于上下文。

以下是位置词的例子:

waso mute li lon sewi. – 很多鸟在天空。

mi awen lon tomo mi. – 我呆在家里。

mi toki tawa jan sewi. – 他和(神/天使/神圣的人/天上的人)说话。

mi tawa kepeken noka mi. – 我用脚走路。

kiwen lili li lon noka mi. – 小石头在我下面。

mi tawa lon poka sina. – 我在你旁边走。

jan poka li ike tawa mi. – 我不喜欢我的邻居。

poka mi li pakala. – 我的臀部受伤了。

ona li lon monsi sina. – 他们在你后面。

jan utala mute li lon sinpin mi. – 战士们站在我面前。

lipu suli li lon sinpin ni. – 重要的文件在这墙壁上。

sinpin ona li pona lukin. – 他们的脸很好看。

短语

说“再见”有两种方法。如果你要离开,你说:

mi tawa! – 再见!(字面上的意思就是“我走了”)

If someone else is leaving, it’s:

tawa pona! – 再见!(字面上的意思就是“一路走好”)

事实上,很多后面加上“pona”的词都被用作问候语。

moku pona! – 祝你好胃口 / 用餐愉快(字面上的意思就是“好食物”)

lape pona! – 晚安(字面上的意思就是“睡得好”)

也有一些短语可以代表许多正面的表达,从“谢谢”到“愿平安与你同在”:

pona tawa sina!(字面上的意思就是“对你好”)

方言性差异

此部分文件描述了不同toki pona课程在解释特定概念上的差异。

o kepeken ala ilo ike. – 不要使用坏工具。

但是在toki pona社群里,助词“e”还是常常会被使用的,因为“kepeken”是及物动词,而不是介词:

mi kepeken e ilo. – 我使用工具。

(此方法也成为了“o kama sona e toki pona!”课程的选择。)

不同之处在于,前者的宾语(“ilo ike”)是直接被放置在短语“kepeken ala”的,而在后者“kepeken”后跟着“e”,就像对待任何动词一样。

这门课程将遵循后者的方法,因为这样做可以减少歧义,并且允许更多的语法(例如,可以更清晰地在“kepeken”后添加修饰语)。但在大多数这样的句子中,使用“e”与否不应使意义模糊。

练习

试试理解这些句子的含义。

然后试着把以下句子翻译成toki pona。

答案